Su vertimais susiduria beveik kiekviena įmonė. Dažnai prireikia išsiversti tam tikrą dokumentą, laišką parašyta užsienio kalba, arba etiketes. Vertimų biurų pasiūla yra labai didelė. Visgi, kodėl vieni vertimų biurai užima lyderių pozicijas, o apie kitus dažnai esate nieko negirdėjęs? Kaip ir kitur, taip ir čia, viskas eina iš lūpų į lūpas. Įmonės dalijasi viena su kitom patikimais, profesionaliai dirbančiais biurais.
Jeigu, jums reikia kokybiškai išversto turinio, turite atlikti kelis namų darbus prieš pasirinkdami vertimų biurą.
1. Ne visada pirmieji „Google“ paieškoje pateikti rezultatai yra geriausi. Prireikus vertimų, dažnas mūsų į „Google“ paiešką suveda raktinius žodžius kaip „Vertimų biuras“, „Vertimo paslaugos“ ir panašiai. Visgi, vertimų rinkoje panašiai, kaip ir pvz., perkant šaldytuvą, reikia išsiaiškinti ne tik vertimo kainą, bet ir technines galimybes jį atlikti bei suderinti lūkesčius.
2. Atkreipkite dėmesį į bendravimo kalbą. Ieškokite biuro, galinčio su jumis bendrauti jums suprantama kalba. Vertimų biuras turėtų jus konsultuoti visais kylančiais klausimais, pvz., kaip apskaičiuojama kaina, kokiomis vertimų programos biuras naudojasi, ar gali pasiūlyti gimtakalbių vertėjų ir redaktorių paslaugas, ir pan. Prisiminkite, kad nėra kvailų klausimų. Visada drąsiai klauskite, o jei matote, kad vertimų biuras su jumis bendrauja nenoriai – turėtų kilti įtarimas, kad galbūt kažkas yra ne taip.
3. Galimybės versti didelius projektus. Suprantame, kad ne kiekvienam iš jūsų yra aktualus didelių ar skubių projektų vertimas. Visgi, vertimų biuro „Ars libri“ darbuotojai pastebi, kad anksčiau ar vėliau, toks poreikis iškyla beveik kiekvienam užsakovui. Jau bendradarbiavimo pradžioje patartina išsiaiškinti, kokios yra biuro galimybės atlikti didelius, skubius ar projektinius vertimus. Turėtumėte išsiaiškinti, ar biuras sugebės prisitaikyti prie jūsų terminų.
4. Klientai. Beveik visi vertimų biurai turi savo oficialias svetaines, kuriose pateikia savo klientų atsiliepimus. Atkreipkite dėmesį, jei sąraše pastebėsite jums gerai žinomų, didelių įmonių – tai gali būti jūsų raktas į sėkmingą vertimą. Juk puikios reputacijos įmonės pasitiki tik tokiais pat partneriais.
5. Kaip ir minėjome pirmiau, labai svarbu išsiaiškinti, kokius vertėjus gali pasiūlyti vertimų biuras. Visuomet pabrėžkite, kad jums reikia gimtakalbio vertėjo, ypač kai kalbama apie dialektų vertimą, nes tokiu atveju, tik gimtakalbis gali užtikrinti profesionaliai atliktą darbą. Taip pat, reikia suprasti, kad ne kiekvienas puikiai mokantis kalbą gali būti vertėju. Vertėjai mokosi 6 metus universitete, maždaug tiek pat metų skiria patirties įgavimui ir tik tada gali save laikyti tikrais profesionalais. Kaip ir kitose srityse, taip ir čia – viskas ateina su laiku.
6. Patirtis jūsų darbo sektoriuje. Paprašykite biuro atsiųsti komercinį pasiūlymą. Matydami jį galėsite susidaryti vaizdą, ar biuras dirba su panašaus pobūdžio įmonėmis kaip jūsų, ar turi patirties verčiant, pvz., techninius tekstus, išmano jų terminiją. Jei įmonė teigia, kad jų vertėjas gali išversti visų pobūdžių tekstus, verta sunerimti. Geriausi vertėjai specializuojasi tik vienoje srityje.
7. Mašininis vertimas – ne išeitis. Išsiaiškinkite, kokias vertimų programas naudoja jus sudominęs biuras. Jokiais būdais netikėkite, kad mašininis vertimas galės suteikti jūsų trokštamą rezultatą. Vertimo biuro „Ars libri“ darbuotojai daug domėjosi šia tema, skaitė daug straipsnių, tačiau kasdien susidurdami su vertimais priėjo prie išvados, kad jokia mašina dar negali pakeisti žmogaus.
8. Kokybės garantija. Kokybę užtikrinti padeda ir LST EN ISO standartai. Vertimams šiuo metu taikomi šie standartai – 9001:2008 ir 17100:2015. Žinoma, ne visada ir šie standartai gali garantuoti kokybę, bet jų taikymas parodo, kad biuras, kuriuo domitės investuoja į kokybę, stengiasi atitikti šiuo metu taikomus aukščiausius standartus verslui. Pasiteiraukite, ar vertimų biuras turi redaktorius, ar jūs gausite „antros akies“ peržiūrėtą tekstą. Vertimų biurai, garantuojantys kokybę, niekada neleis sau siųsti tik išversto teksto. Jį visada privalo peržiūrėti kalbos ir srities redaktoriai.
9. Kaina. Kaip ir visose verslo srityse, gaunate prekę už kurią mokate. Dažnai užsakovai stebisi, kodėl vienas vertimų biuras gali išversti už 15 Eur, o kitas už to paties teksto vertimą prašo 30 Eur. Atsakymų toli ieškoti tikrai nereikia, jie visai čia pat. Kokybę lemia kaina. Žinoma, vertėjas, neseniai baigęs studijas, gali išversti tekstą pigiau, o toliau viskas priklauso nuo jūsų. Tikrai profesionalų vertimą gali pateikti tik vertėjas daugelį metų dirbantis vertimų pramonėje.
Taigi, šie žingsniai jums tikrai padės išsirinkti jūsų vertą vertimo biurą. Vertimų biuras „Ars libri“ visuomet siūlo atsižvelgti į šiuos punktus, nes galbūt ne visada galime pasiūlyti mažiausią kainą, tačiau visada garantuojame geriausią kokybę.