Šiandien Lietuvoje jau galime gauti pačių įvairiausių egzotinių vaisių. Tačiau ar žinome taisyklingus lietuviškus jų pavadinimus?
Laimu, limeta, lima (plg. angl. key lime, lime, Mexican lime, sour lime; vok. Limette, Limettenbaum, Limone, saure Limette, it., isp. lima) dėl kitų kalbų įtakos dažnai pavadinamas rūgščiavaisio citrinmedžio (lot. xCitrus aurantiifolia) vaisius. Lietuviškai jis vadintinas žaliąja citrina.
Kalamandinas, kalamondinas – tai aplietuvinti anglų kalbos žodžiai (plg. angl. calamandarin, calamondin, calamonding), kuriais neretai vadinamas smulkiavaisio citrinmedžio (lot. citrus madurensis) vaisius. Lietuviškas šio augalo vaisiaus pavadinimas yra rūgštusis mandarinas.
Pomelu, pompelmusu (plg. angl. pomelo, pummelo) netaisyklingai vadinamas didžiojo citrinmedžio (lot. Citrus Maxima) vaisius didysis greipfrutas.
Mandarininio citrinmedžio (lot. Citrus reticulata) vaisiai dėl anglų kalbos įtakos kartais netaisyklingai pavadinami tanžerinais (plg. angl. tangerine), o turėtų būti tikrieji mandarinai.
Likerinio mandarino (lot. Citrus unshiu) vaisių, kartais vadinamų satsumomis, tikrasis pavadinimas sutampa su augalo pavadinimu – tai likeriniai mandarinai.
Šaltinis: VLKK, http://www.vlkk.lt/lit/9861